担当者さん、どうか願い事をかなえてください!

by 清水勇二 on 2008/6/13 金曜日

in ビジネス英語, 元手も在庫も要らないネットショップ

担当者さん、どうか願い事をかなえてください!素晴らしい商品を海外で発見した。自分のショップで販売したい!と思ったとき、取引条件が壁になる場合があると書いた

そして、その壁を簡単に超える方法として、「交渉すればいいさ...(ニヤリ)」といった雰囲気で、ニヒルにアドバイスさせていただいた。

でもね、その文章を読み返してみてハタと気が付いた。

それはまるで、「いいから文句を言わずに、とにかく行動だ!理屈をこねるな!!」とでも言いたげに、とても突き放した物言いだったのである。我ながら、「何か嫌だなぁ~」と思った。

言うはやすし、行うはきよし。という素晴らしい言葉もあるのに、具体的な手段を述べなかったことに、とても反省した

と言うことで、今日は「交渉に使える例文」をご紹介しようと思う。前回の内容とあわせて読んでいただけると、分かりやすいです。

取引条件を免除してもらうための英文

Hi there,

Hope you are well. Thank you very much for the fast reply. I really appreciate it. Today, I have a question for you.

Is it possible for you to bend the rules and let us do business with you without the minimum order requirement?

We are a start-up company and the requirement is a bit too steep for us at this point. (We prefer ordering what we need at the beginning.)

You have been very helpful and I really thank you for that. I am looking forward to hearing back from you on this very soon.

Thank you very much,

あなたの名前
メールアドレス
ショップ名

【概訳】

お元気ですか?先日は迅速なお返事感謝です!今日は質問があります。

最小購入の条件なのですが、免除していただくことは可能でしょうか?当社は営業を始めたばかりで、この条件での取引は現状厳しいです。

最初の頃は必要なものだけを、必要な数だけ注文することがでいればいいのですが、お願いできますでしょうか。

お手数をおかけしますが、よろしくお願いします。お返事待ってます!ありがとうございました。

ほとんど手を加えずに使えるはずです。英文に限らず業者宛てに出すメールのポイントは、

  • 事務的になり過ぎない
  • 感謝で始めて感謝で終わる
  • 笑顔で書く
  • 完璧を目指さない

要は、パソを介して向こう側には、血の通った人間が座っていることを意識して書くこと。そして、何度書き直そうが、完全に納得がいく文章などなかなか書けないので、意味が通じる内容ができたら、気にせず出しちゃう。

他の部分がちゃんとしてれば、多少の誤字脱字があっても文法が間違ってても問題ないです!

以上、参考になれば嬉しいです。

清水勇二

ブックマーク:
  • Buzzurl
  • Choix
  • FC2
  • Hatena
  • livedoor
  • Newsing
  • nifty
  • POOKMARK
  • Yahoo Japan
  • Twitter
この記事を印刷して読む

こちらの関連記事もおすすめです:

コメントを残す!

前の記事: お前老けたなぁ、と言わないで!

次の記事: お客さんが困ってしまうネットショップの特徴トップ34